PRAGMATIC EQUIVALENCE
Pragmatics is the study of language in use. It is
the study of meaning, not as generated by the linguistic system but as conveyed
and manipulated by participants in a communicative situation. Of the variety of
notions that are central to this particular area of language study. I have
chosen two which I believe to be particularly helpful in exploring the question
of ‘making sense’ and in highlighting areas of difficulty in cross-cultural
communication. These are coherence and
implicature.
1.
Coherence
1.1.
Coherence vs. cohesion
Coherence is a network of relations which organize
and create a text. Cohesion is the network of surface relations which link
words and expression to other words and expression in a text, and coherence is
the network of conceptual relation which underlies the surface text both
concern the way stretches of language are connected to each others.
Cohesion and coherence are not too different to
explain. Cohesion refers to connectivity in a text. Coherence refers to how
easy it is to understand the writing.
·
Cohesion and coherence
“My favorite colour is blue. I like it because
it is calming and it relaxes me. It
often goes outside in the summer and lies on the grass and look into the clear sky when I am stressed. For this reason, I’d have to
say my favorite colour is blue.”
This sentence is both coherent and
cohesive, but let’s focuses on the cohesion first. Each sentence is connected
to the sentence before.
·
Cohesion with no
coherence
“My favourite colour is blue. Blue sports cars
go very fast. Driving in this way is dangerous and can cause
many car crashes. I had a car accident once and broke my leg. I was very sad because I
had to miss a holiday in Europe because of the
injury...”
As you can see, there is plenty of cohesion here.
The sentences connect clearly together but if you read the paragraph, it really
makes no sense- started talking about the blue and finished talking about a
holiday in Europe. There is no coherence in this sentence.
·
Coherence with no
cohesion
”My favourite colour is blue. I’m calm and relaxed.
In the summer I lie on the grass and look up”
This is more difficult to understand but basically
this lack of cohesion means a lack of sufficient connectors to join the ideas
together. If I try hard I can understand what the person is saying: a short
answer, an explanation, an example: however the sentences don’t fit together.
·
Coherence and cohesion
in conversation
A:
“I think these people are having a good time.”
B:
“it appears these people are enjoying themselves.”
A:
“they seem to be on holiday.”
B:
“it looks like they are on vacation.”
Obviously there is no connection
between A and B in this conversation. We understand them and they are coherent.
What is missing is cohesion. They are not connected. A is not listening to B
and B is not listening to A.
2.
Coherence
and processes of interpretation: implicature
Grice proposed a well known distinction between what
is said and what is implicated, distinguishing truth-conditional aspects of
meaning as what is said and conventional and conversational implicatures as
what is implicated. In this distinction, semantics and pragmatics overlap:
there is clear-cut boundary. Conventional implicatures, such as the meaning of
contrast in ‘but’, the conclusion to premises in ‘therefore’ or the idea of
over coming difficulty in ‘manage’, are part of a word meaning but not contribute
to the truth-conditional content of sentences.
A reader could recognise continuity of sense between
parts of an utterance, but fail to understand it fully. Implicature is how do
we understand more than is actually said. Supplemented coherence is minimal
coherence. Explanatory coherence is not only establishes continuity of senses,
but also justified it. Implicatures are aspects of meaning over and above the
literal or conventional meaning of an utterance.
Semantic equivalence is the equivalence of what is
said. Pragmatic equivalence is the equivalence of what is implicity
communicated. Implicature must not be confused with idiomatic meaning.
Idiomatic meaning is conventional and its and interpretation depend on a good
mastery of the linguistic system rather than on interpretation. For instance:
·
A: “shall we go for a
walk?”
B: “it’s raining.”
Interpreted: “no thanks, I don’t want to get wet”,
or “okay, let’s take an umbrella.”
·
The flag is white
Interpreted:
“the flag s only white”
·
John has two PhD’s
Interpreted:
“I believe John has two PhD’s. And have adequate evidence that he has”
·
Pass the salt
Interpreted:
“pass the salt now”
·
A: “can you tell me the
time?”
B:
“well, the milkman has come”
Interpreted:
“the time now is after the time the milkman arrived.”
·
A: “how do I get into
your apartment?”
B:
“walk up to the front floor, turn the door handles clockwise as far as it will
go, and then pull gently towards you”
Interpreted:
“pay particular attention and care to each step of the instructions I’ve given
you.”
Implications for translator
Take account of range of knowledge
available among TL audience, and expectations they may have about:
1. Organization
of the world
2. Organization
of language in general
3. Convections
of text types
4. Structures
of social relations
5. Appropriateness
of certain linguistics and non-linguistic behaviors
6. Etc.
3.
Coherence
, Implicature, And Translation Strategies
For an alternative view of inferential
processes in communication see Sperber and Wilson (1986)
1. The
conventional meanings of words and structures and the identity of references.
a. The
conventional meanings of words and structures
This is an obvious point if we do not understand the
meanings of the words and structured used in the text, we cannot work out
implied meanings. Knowledge of the language system may not be sufficient but it
is essential if one is to understand what is going on in any kind of verbal
communication. This means that any mistranslation of words and structures in
the source text may well affect the calculability of implicatures in the target
text.
b. The
identify of any references that may be involved
The ability to identify references to
participants and entities is essential for drawing inferences and for maintaining
the coherence of a text. A proper name or even a reference to a type of food or
gadget which is unknown to the reader can disrupt the continuity of the text.
2. The
co-operative Principle and its maxims
Grice suggests that the co-operative Principle and
its maxims are not arbitrary but are a feature of any cational behavior is in linguistic
or non-linguistic. He gives examples of non-linguistics events in which all the
maxims are seen to apply as they would in any verbal encounter. If someone is
assisting you to mend a car and you ask for (Quantity), if you are mixing
ingredients for a cake you do not expect to be handed a good book (Relevance’s)and
so on. This suggests that the co-operative principle and its maxims are
universal, on the assumption that the linguistics behavior is just one type of
national behavior and that all human beings are rational.
3. The
content, linguistic or otherwise of the utterance
The content n in which in utterance occur determines
the range of implicatures that may sensibly be derived from in Sperber and
Wilsonsuggest that the content does much more than filter out in appropriate
interpretations in provides premises without which the implicature cannot be
inferred at all.
The content also includes certain strategies that
people regularly employ in order to impose some kind of structure on the world around them. When a person
describes something recounts an event or list a number of items s/he will
normally fallaw a prelerred sequences rather than a random one. For instance in
recounting a seriesof events, one would normally follow a temporal order, listing events, in the
order in which they occured.
4. Other
items of background knowledge
Text presented information can only make sense if it
can be related to other information we already have a text may confirm,
contradict,modify,or extend what weknow about the world as long as it relates
to in some way.
5. The
availability of all relevant items falling under the previous headings
The final factor on Grice’s list of data on which
the hearer will reply in working out an implicature is, in his own words the
fact that all relevant items fallings under the previous headings are available
to both participants and both participants know or assume this to be case
‘(1975.50).
Coherence is a very problematic and exlusive nation
because of the diversity of factors linguistics and non-linguistics which a
particular factor can assume in a given context.
CONCLUSION
Cohesion is the network
of surface relations which link words and expression to other words and
expression in a text, and coherence is the network of conceptual relation which
underlies the surface text both concern the way stretches of language are
connected to each others.
Implicature is how do we understand more than is
actually said. Supplemented coherence is minimal coherence. Explanatory
coherence is not only establishes continuity of senses, but also justified it.
Implicatures are aspects of meaning over and above the literal or conventional
meaning of an utterance.
Coherence, implicature, and
traslation strategies:
a. The
conventional meanings of words and structures and the identity of references.
b. The
co-operative Principle and its maxims
c. The
content, linguistic or otherwise of the utterance
d. Other
items of background knowledge
e. The
availability of all relevant items falling under the previous headings
Tidak ada komentar:
Posting Komentar