Textual
equivalence: Cohesion
Cohesion
is the network of lexical, grammatical, and other relations which provide links
between various parts of a text. These relations or ties organize and to some
extent create a text, for instance by requiring the reader to interpret words
and expressions by reference to other words and expressions in the surrounding
sentences and pharagraphs. Cohesions is a surface relation: if connects
together the actual words and expressions that we can see or hear. Halliday and
Hasan identify five main cohesive devices in English: reference, substitution,
ellipsis, conjunction, and lexical cohesion.
1.
Reference
The tren reference is
tratidionally used in semantics for the relationshiip which holds between a
word and what it points to in the real word. The reference of chair would therefere
be a particular chair that is being identified on a particular occasion. In
halliday and Hasan’s model of cohesion, reference is used in a similar but more
restricted way instead of demoting a direct relationship between words and
extra- linguistic objects, reference is limited here to the relationship of
identify which holds between two linguistic expressions. For example,Mrs
Thatcher has resigned. She announced her decision this morning.
So, reference is a
device which allows the reader/hearer to trace participants, entities, events,
etc. In a text. One of the most common patterns of establishing chains of
reference in english and a number of other language is to mention a participant
explicitly in the first instance, foe example by name or litle, and then use a
pronoun to refer back to the same partichipant in the immediate context
2.
Substitution
and Ellipsis
Unlike reference,
substitution and ellipsis are grammatical rather than semantic relationship. In
substitution, an item is replaced by another item(or items):
·
I like movies
·
And i do
In the above example, do is a substitute for like moves.
Item commonly used in subtitution in english include do, one, and the same, as
in the following examples from halliday and Hasan:
You think Joan already
knows?
I think everybody does.
(does replaces knows).
My axe is too blunt. I
must get a shasper one.
A: i’ll have two poached eggs on toast,please.
B: I’ll have the same.
Elipsis involves the omission of an item. In other word,
inellipsis on item is replaced by nothing. This is a case of leaving something
unsaid which is nevertheles understood. It does not include every instance in
which the hearer or reader has to supply missing information. but only those
cases where the grammatical structure itself points to an item or items that
can fill the slot in question. Here are some examples of ellipsis.
·
Joan brought some carnations, and
cathrine some sweet peas.
·
Here are thirteen card. Take any now
give me any three.
·
Have you been swimming?yes i have.
Halliday and hasan give a detailed description of several
types of subsitution and ellipsis in english. Since subsitution and ellipsis
are purely grammatical relations which hold between linguistic forms rather
than between linguistic forms and their meanings, the details are highly
language specific and are therefore not worth going into here.
Note that the boundary lines between tof cohesive
device.he three types of cohesive device. A question such as does agatha sing
in the bath? May elicit three answer, of which answer (a) is an example of subsitution.
(b) of ellipsis, and answer (c) of refere of ellipsis of nces.answer (b) is an
example of ellipsis because does cannot be said to substitute for sing in the
above question.
3.
Conjunction
Conjunction involves
the use of formal markes to relate sentence, clauses and paragraphs to each
other. Unlike reference, substituation, and for it elipsis, the use of
cionjuction does not instruct the reader to supply missing information either
by looking for it elsewhere in the text or by filling structural slots.
Innstead, conjunction signals the way the writer wants the reader to relate
what is about to be said to what has been said before. Conjunction express one of a small number of
general realation. The main relation are summarized below with examples of conjunctions
which can or typically realize each relation.
a. Additive : and, or, also, in addition,
furthermore,beside, similarly, likewise, by contrast, for instance;
b. Adversative
: but, yet, however, instead, on the other hand, nevertheless, at any rate, as
a matter of fact;
c. Causal
: so, consequenyly, if follows, for, because, under the cirkumtances, for this
reason.;
d. Temporal
: then, next, after, that, on another occasion, in conclusion, an hour later,
finally, at last;
e. Continuatives
(miseellancous) : now, of course, well, anyway, surely, after all;
A number of points need to be borne in
mind here. Firts, the same conjuction may be used to signal different relatins,
depending on the context. Second, the relations can be expressed by a variety
of means; the use of a conjuction is not the only devise for expressing a
temporal or causal relation, for instance. In english a temporal relation may
be expressed by means of a verb such as follow or precede, and a causal
relation is inherent in the meanings of verbs such as cause and lead to. In
fact, language user will often recognize a semantic relation such as time
sequence even when no explitcit signal of such a relationship exists in the
text. Third, conjunctive relations do not just refflect relations which are
internal to the text or communicative situatio. For instance, temporal
relations relation are not restricted to sequence in real time; they may
reflect stages in the unfolding text. A good example is the use of firts,
second, and third in this paragraph.
There
is some uncertainty in the literature as to whether conjunctions which occur
whitin sentences can be considered cohesive, since cohesion is considered by
some linguists to be a ). This relation between sentences rather than whitin
sentences (see Halliday and Hasan, 1976;232; see also note 2 at the end of this
chapter). This means that subbordinators are not, sricly speaking. Considred
are type of conjunction. Fpr example, Halliday and Hasan do not consider after
a conjuction.
Languages
vary iremendously in the type of conjuctions they prefer to use as well as the
frequency with which they use such items. Also, since conjuction is a devise
for signalling relations between chunks of information, it is naturally bound
up with both the chunking of information, how much to sain one go, and with how
the relatuions between such chunks of information are perceived and signalled.
In fact, the use of conjuction provides an insight into the whole logic of
discourse.
The
translator of the above passage attemps,
as most translations do in practice, to strike a batance between accurancy and
naturalness. At the level of cohesion, natulaness is enchaneed by usingtypical
Arabic conjuntions such as wa and a, sometimes at the expense of accuracy for
instance, using wa rather than something closen to english however (third
sentence in the english text), rads smoothly in Arabic but sasacrifices some of
the preciesion of the english conjunction. On the other hand the direct
translation of after all (fourth sentence in english text) into after all
considerations, which is a paraphrase of the meaning of after all rather than
an established conjunction in Arabic, represent a sacrifice of naturalness for
the sake of accurancy.
Adjusting
patterns of conjunction in line with target language general and spesific text
type preferences in less straighforward than adjusting patterns of references.
Trhe problem with conjunction is that it reflects the theoric pf a text and
controls in interpretation. This suggest that adjustments in relation will
often affect both the content and the line of argumentatio. The english source
text considt of six paragraphs, the German translation, on the other hand,
consist of six paragraphs. This rechunking of the text may be and idiosyneratic
adjustment on the part of the German translator, as it appears that German does
not generally favour more breaks than english generally speaking, rechunking is
done for two main reasons (a) the source text is divided into chunks (whether
suctions, paragraph, sentences, or clauses) that are either too long or too
short in terms or target language average chunking of similar material, or (be)
the nature of the target audience is difference in terms of level of specialization,
age, etc. A text addressing and audience of specialist will tend to group
informnation into larger chunk than one addressing layment or children.
4. Lexical cohesion
Lexical cohesion refers to the role
played by the selection by the selection of vocabulary in organinizing relation
within a text. A given lexical item cannot be said to have a cohesive function
perse (of reference conjuntion), but any lexical item can enter into cohesive
relation with other items in a text. Whereas on encountering a pronoun such as
he or they the reader will automatically look for a link between an item such
as socialism and other item in the following example (from the book jacket of
arab Political Humour Kishtainy.1985)
Ready
suppliets of fun throughout the thirties were the decadent pseduo-sovereign
regirnes of the West. More recently people have turned fast for their targets
reclecting the new contact with communist countries and also the growing
disenchanment socialism.
And
yet, one intovely recognia sort of lexical chain which links socialism with
communist and East. Morever this chain stands in some kind of opposition to the
West and, for some people, to decadent as well. We could say then that lexical
cohesion covers any instance in which the use of a lexical item recalls the
sense of an earlier one.
Halliday
and hasan devide lexical cohesion into two main categories : relation and
collocation. Realation, as the name suggest, involves repetition of lexical
item, a synonym or near-synonym, a superodinate, or a general word. In this
sense, it represents the same continuum presented .
Three’s
a boy climbing that tree.
a.
The boy is going to fall if be doesn’t
take care (repetition)
b.
The lad’s going to fall if he doesn’t
take care (synonym)
c.
The child’s going to fall if he doesn’t
take care (superurdinate)
d.
The idiot’s going to fall if he doesn’t
take care (general word)
Relation is not the same as reference, however, because it
does no neccessarily involve the same identity. If the above sentence is
followed by a statement such as ‘ Boys can be so silly’ the repetition of boy → boys would like
still be an instance of reitation, even though the two item would not be
refering refering to the same individual(s).Collocation, as a sub-class of
lexical cohesion in Haliday and Hasan’s model, covers any instance which invola
pair of lexical items that are aassiciated whic each other in the language in
some way. Halliday and Hasan offer the following types of association as
examples, but admit that there are other instances where the association
between lexical items cannot reaily be given a name but is nevertheles felt to
exist. In the final analysis, they suggest, it does not matter what the
relation is as long as we are aware of it and react to it as a cohesive device.
Lexical cohesion is not relation between pairs of words as
the above discussion might suggest. On the contrary, lexical cohesion typically
operates throught lexical chains (such as socialism, communist, East) that run
throught a text and are linked to each other in various ways. The following
example shows how patterns of lexical
cohesion might be traced in relatively straightfoward piee of text.
Sentences are numbered for casde of reference in the following
discussion.
CONCLUSION
Cohesion
is the network of lexical, grammatical, and other rellations which provide
links between various parts of a text. These relations or ties organize and to
some extent create a text, for instance by requiring the reader to interpret
words and expressions by reference to other words and expressions in the
surrounding sentences and pharagraphs. Cohesions is a surface relation: if
connects together the actual words and expressions that we can see or hear.
Halliday and Hasan identify five main cohesive devices in English: reference,
substitution, ellipsis, conjunction, and lexical cohesion.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar